To:Yeats.
Life runs past us like a river crosses the rocks it runs over.
Time tumbles in fleeting, yet sturdy, gulps of water;
rolling and turning despite the changing weather.
Take care of time, therefore, because it won't let you off its hook. Not ever.
Every day is another flow of chance,
and you either use it, or you don't.
Yet it sallies forth and you'd be wise to indulge it as it passes by. Ao so!
Danie Struwig
(原文上,不確定的單字祇好先打上底線,能夠辨識該字的朋友祈望能留言告知,謝謝!)
文章標籤
全站熱搜

挖...感覺好文言耶
是啊 彼時已有七分醉意了吧 沒想到 後來詩人居然還看得懂自己寫的字呢!
第二字應為 turning。另,第五句的 Not ever.應接在第四句末,意義承接才完整。第四句的if應為it。
Ulysses: 真的非常感謝 之前請教了許多懂外語的朋友 沒想到卻是在這裏得到解答 真的很感謝~~ ^^
*****
*****
*****
*****
*****
*****
*****
*****
*****
*****