屠格涅夫

      俄國作家

                     Ivan Turger1ev,1818一1883年

    屠格涅夫生於俄國烏利爾市。他的家庭是縣內的一個富戶,擁有不少農奴和婢僕。屠格涅夫自幼對農奴寄予深厚的同情,十分厭惡這個奪人自由的農奴制度。

    1833年,屠格涅夫進入莫斯科大學語文系;翌年,轉學於彼得堡大學哲學歷史系;二十歲大學畢業後,往柏林留學,並走上了文學創作的道路。

    屠格涅夫成年以後,大部外的時間是往來俄國與外國之間,而且在外國的時間更多。他體會到當時社會的問題,化諸於筆端,便成為一系列具有深刻意義的作品。他的著名作品有〈獵人日記〉、〈貴族之家〉、〈前夜〉、〈羅亭〉、〈父與子〉等等。

      屠格涅夫在法國逝世,弔喪的人成千上萬。他的遺體按照他生前的意顧,運回俄國安葬。


   
  屠格涅夫從小就愛讀書,尤其愛讀詩歌和寓言。一次,當時的一位寓言作家伊凡‧伊凡諾維奇‧得米特里耶夫妻到屠格涅夫家作客。屠格涅夫的媽媽對那位作家說:「歡迎您啊!告訴您,我的孩子讀過您的寓言呢!」她並且叫屠格涅夫當場朗誦得米特里耶夫的寓言,說:「快朗誦一首,給得米特里耶夫先生聽聽。」

    屠格涅夫認真地朗誦了一首,因他朗誦得生動,母親很高興,說:「再朗誦一首。」

    屠格涅夫看看母親然後對得米特里耶夫說:「先生,您的寓言很好,但是,伊凡‧安德、烈耶維奇‧克雷洛夫的寓言更好。我更愛朗誦他的寓言。」

    得米特里耶夫聽了,大笑起來。

    母親卻不高興了,瞪了兒子一眼。客人走後,屠格黨涅夫挨了一頓打,母親邊打邊說:「你自己想想看,為甚麼我打你。」

  「克雷洛夫的寓言是更好嘛!」屠格涅夫挨了打,仍然堅持自己的評價,他認為這是事實,為甚麼要否認事實呢?

    屠格涅夫雖然長期僑居國外,但他熱愛祖國和祖國的語言。有一天,他看到報上有一則消息,說他的某些短篇小說和中篇小說是用德、文或法文寫的,然後,再轉譯成俄文。屠格涅夫非常憤慨,很快就寫信給正在為他作傳的溫蓋洛夫,信上說:

    「我一生從沒有發表過一行不是俄文的文字,不然的話,我就不是藝術家,直截了當地說,是一個敗類。怎麼可能用外國文字寫作呢?況且,我用本國文字只能勉強應付形象、思想,更何況是用外文呢!」



    引自:世界名人趣事


arrow
arrow
    全站熱搜

    fly 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()