close
貼り絵‧訳:松村よし子
結局
私の恋は
片思い。
もうあきらめました。
又いつか
ふくらむことでしょ
恋の花。
小倉百人一首之六三番
——左京大夫道雅
いまはただ
思ひ絕えなむ
とばかりを
人づてならで
言ふよしもがな
事到如今,至少
「和妳的戀情已經絕望了」
這句話可以
不必要人傳話地
直接對妳說
要是有這樣的方法
那就太好了
歌者和三條天皇的女兒當子內親王暗結誓盟,事後為三條天皇所知,大怒之下,令人嚴密監視,不准他們再見面。歌者為此而詠了這首和歌。
——摘自《小倉百人一首》,張文朝編譯,五洲出版。
上圖:「想ひそめし」百人一首 左京大夫道雅63(2015年5月27日,名古屋電視台。主役 中村倫也)。
全站熱搜
留言列表