Danie是我在Pub打工時認識的一位外國朋友,來自南非,不懂中文;平時,他也和在此地的大部分外國人一樣,在補習班擔任英文老師,但私底下,則是從事自由創作的表演者、詩人、畫家。
初次見面時,他獨自坐在角落,較之其他外國朋友,他顯得特別沉默,然直覺彼此身上的「氣息」頗相近,便聊及興趣;原來他也喜歡讀書、聽音樂。雖然溝通得很勉強,尤其外文經過中譯後,與原音出入頗大,但透過猜字過程,發現原來他也喜歡杜斯妥也夫斯基、喬依思、毛姆、卡夫卡,還有古典音樂和歌劇--當他低聲吟誦John Donne的「Death, be not Proud」時,他的眼神讓我想起某種氣氛,便是如此詩、此音樂,所以。
Acquainted With The Night
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain -- and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
A luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.
--Robert Frost
熟悉黑夜(中譯參考:曹明倫等)
我已熟悉這樣的黑夜,熟悉黑夜。
我曾冒雨出去又冒雨回來。
我到過街燈照不到的郊野。
我見過城裡最凄涼的小巷。
我曾走過巡夜更夫的身旁,
不想解釋我為何垂下目光。
我曾停下腳步屏息傾聽,
遠方傳來斷續的呼喊,
從另一條街道,越過屋頂,
但不是叫我回去或說再見;
而在遠方一個神秘的高處
有只發亮的鐘襯映著天幕,
它宣稱時間沒錯,但也不正確。
我已熟悉這樣的黑夜 ,熟悉黑夜。
--Robert Frost
留言列表