6月7日(六)與世界詩人對話

 --李敏勇《在寂靜的邊緣歌唱》&《戰慄心風景》詩歌朗誦會

世界女性詩
  沙貓貓補:收到《在寂靜的邊緣中歌唱》的書稿,一首詩代表著一幅女性世界,一首詩是一幅絕不相同、重複的女性風景。一種溫柔經由譯詩滲入心中,她們有些溫婉,有些力度強悍地自我解剖,或者赤裸,或者隱藏;或如夜晚般靜謐,或如大海般深邃,我翻開瑞典,瑪麗亞‧莞恩的詩作:「女人,你害怕森林╱我看見它就在妳眼裡╱當妳凝視黑暗:╱一個充滿防禦性生物的可怕表情╱女人,妳是一座森林╱奇異而深沉:我知道╱妳害怕妳自己」(〈無題〉,《在寂靜的邊緣中歌唱》p21)。這本書還搭配高永滄所繪的女體形影,我相信這本向女性致敬的詩歌譯介集,不僅向妳開展來自世界各個角落的女性詩歌聲音,也將帶給妳深深的感動。

  時間:6月7日(六)3:30pm~5:00pm

  費用:一百五十元(可獲抵當次飲料折價券50元1張,書籍折價券50元1張,限本人使用)

  講者:李敏勇(詩人)

  人數限制:22人(額滿可預約候補),現場開放兩名入場。


  我要認識世界詩人啦!


  我記得第一次讀到波蘭女詩人辛波絲卡〈結束與開端〉的戰慄:「每次戰爭之後/有人必去清理。/畢竟,事情不會/自己收拾。 有人會把瓦礫/放置路邊/好讓載滿屍體的輕便貨車/能通過。」冷靜的語言,靜巧的把現實的表面如刀劃開,看見表象之下的真理,這一切戰爭過後的廢墟,重整與遺棄之間的線條,被她理得脈絡清晰:「沒有抱怨聲,沒有攝影機會/它需要好多年 所有的照相機/去了另外的戰爭」。(節自李敏勇《戰慄心風景》,頁80~81。這首詩還有陳黎所譯的版本,收在桂冠出版《辛波絲卡詩選》)
 
  從苦難中生成的詩歌,力量會有多大?第一眼就全盤地被擊垮的詩歌體驗,來自策蘭知名的〈死亡賦格〉所傳遞的、無法擺脫的黑暗陰影:「破曉的黑牛乳我們黃昏喝/我們中午早晨喝我們夜晚喝/我們喝了喝我們還喝/在微風中我們掘一個墓穴人躺著無拘無束/住在屋子裡的男人玩蛇並書寫/當暮色籠罩德國他書寫你的金髮瑪格麗特/他書寫然後走出屋外而星星閃耀他唆使狼犬出來/他呼嘯他的猶太人出來要他們在地上掘墓穴/他命令我們奏樂起舞」(節自李敏勇《戰慄心風景》,頁113。北島的《時間的玫瑰》亦有這首詩歌的兩種翻譯版本)。如果有人說,詩是一種晦澀難懂的語言,那麼只要你大約知道德國納粹屠殺猶太人的歷史背景,我想這首詩的意象,將會無比清晰。

  《在寂靜的邊緣歌唱》與《戰慄心風景》,是詩人李敏勇翻譯、介紹世界詩人、女性詩人的選集。一九七○年代開始詩歌創作,九○年代末期開始翻譯、介紹世界各地詩人的詩作,他所選的詩人、詩作,都有一個傾向,亦即:他們皆是以詩見證他們的時代,以詩,凝視現實,以詩行「凝結時代的苦難」。

  在詩人李敏勇的詩句中,亦不難看到與這些詩人相似的關注與凝視。「故鄉是黑漆漆的/母親從那樣的世界中/生下我。故鄉是黑漆漆的呢/怪不得生命一直這樣/血液裡浸染過的悲哀的啊」(〈鬱金香〉,收錄於李敏勇詩集《鎮魂歌》)。 「以詩歌干預政治,直到政治停止干預詩歌」是俄國流亡詩人布洛茨基的名言,曾在幾年前的訪談中,李敏勇老師對我提起了這句話,以回答我提問:詩人與現實、政治的關係是什麼?詩人是否具有使命?現今,看到在這本書中,透過與米洛舒詩句的對話,他詰問:「詩是為了什麼?詩人是為了什麼」(《戰慄心風景》,頁21)之時,我知道這將會是一個永恆、無止盡的,詩人面對自己,面對世界的,沒有終點的提問。

  這場詩歌朗誦會,詩人李敏勇將為大家帶來他與世界詩人對話的珍貴體驗。而書中所譯介的數十位詩人的詩作與生命歷程,不過是這個世界的一小片切面。歡迎你一起參與。

  時間:6.07(六)3:30pm~5:00pm
  費用:一百五十元
    (可獲抵當次飲料折價券50元1張,書籍折價券50元1張,限本人使用)
  講者:李敏勇(詩人)
  人數限制:22人(額滿可預約候補),現場開放兩名入場。
  地點:小小書房.小小Café   
  地址:永和市竹林路179巷20號1F
  電話:8925-1920   
  傳真:8925-1910
  Email:smallidea2006@gmail.com



  資料引用:小小書房
arrow
arrow
    全站熱搜

    fly 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()