圖:在酒館中的魏崙
城中飄著細雨
──阿爾蒂爾‧韓波
我心中在哭泣,
如雨灑向街頭,
潛入我心坎的,
該是何種煩憂?
瀟瀟的雨絲啊,
飄在街頭房頂!
憂鬱的心地啊,
聽這雨的低吟!
此心盡日憂愁,
無緣無故啼哭。
奇怪!無人背叛?
悲傷實無理由。
我無愛也無仇,
卻有萬般痛苦!
人間愁苦莫過,
沒來由的痛苦!
──摘自《無言的浪漫曲》
推薦詩歌欣賞:歐洋~九月的春天
法國詩人保羅‧魏崙(Paul Verlaine 1844~1896)是法國象徵派詩歌的一個「詩人之王」,在詩歌藝術上,魏崙是一位反叛既有傳統的詩人。
魏崙早年學習法律,後來棄法而從文,他與巴那斯派詩人來往甚密,他在主觀上曾追隨過巴那斯流派。他最初是以巴那斯派詩人的面目而步入詩壇的,但是他的詩風、筆調和氣質卻一開始就和巴那斯派的詩風而大相徑庭。
後來,他在1871年9月結識了阿爾蒂爾‧韓波(Arthur Rimbaud, 1854~1891),之後,兩人一起流浪比利時和英國,這段生活使魏崙寫出了《無言的浪漫曲》。
"Il pleure dans mon coeur . . . "
II pleut doucement sur la ville. Il pleure dans mon coeur Ô bruit doux de la pluie Il pleure sans raison C'est bien la pire peine
From Romances sans paroles (1874) |
淚滴在我心 魏崙,無詞的羅曼曲 (1874)
淚滴在我心 如雨落城市; 是怎樣的頽癈 滲透著我心? 哦 輕輕雨聲 在地上及屋上! 為一顆煩悶的心, 哦 這雨的歌唱。 淚沒理由地下 在沒心情的心。 什麼!沒任何背叛?… 這哀悼是沒理由的。 最深的痛 就是不知為何 無愛亦無恨 我心竟如此痛! |
留言列表