圖:法國詩人Louis Aragon

   春天的不相識的女子


        在市場角落上我遇到一雙眼睛
   
        那奇異的凝眸在夢想什麼


   
        啊    雨後巴黎的心在撲撲跳動
    
        下了這麼多雨她還覺得快樂嗎
    
    
        小溪泉水中間多少花枝
   
        逝去了更無一點顏色
   
   
   
        我永遠望見那昂丹的長堤
   
        和神女躞蹀的帕爾姆人行道
   
       
   
        黃昏的淡漠者和轔轔車輛
   
        夜色的面紗和無數驚險奇遇
   
    
   
        人們朝三一教堂走過幾步
   
        這猶豫時刻眾人紛紛離去
   
      
    
        在聖‧拉薩爾火車站的塵囂中間
   
        為什麼這雙邂逅的眼睛會流淚呢
   
   
   
        啊    巴黎巴黎你不再歌唱
   
        你側過頭去腳步踉蹌
   
 
 
        現在是點煤氣燈和輕率地行動的時候了
   
        這些街心公園充滿了喁喁情話
   
   
   
        現在是點煤氣燈的時候了你還沒有點

        你還沒有點而巴黎卻已沉默無言


 
Pierre-Auguste Renoir (1841-1919)-By the Seashore. 1883. Oil on canvas. The Metropolitan Museum of Art, New York, NY, USA.
 



〈附錄:歐洋提供的原文及中譯〉


L’inconnue du printemps

Les yeux rencontrés au coin d'un bazar
A quoi rêvaient-ils ces grands yeux bizarres

Ah ! Paris palpite après qu'il a plu
Plaira-t-il encore autant qu'il a plu

Dans l'eau du ruisseau des bouquets de fleurs
S'en vont effeuillant toutes les couleurs

Je verrai toujours la Chaussée d'Antin
Ses trottoirs de Parme au pied des putains

Les indifférents le soir les voitures
Les voilettes d'ombre et les aventures

On faisait trois pas vers la Trinité
Le temps d'hésiter on s'était quitté

Dans le brouhaha gare Saint-Lazare
Pourquoi pleurent-ils ces yeux de hasard

Ah Paris Paris tu ne chantes pas
Tu tournes la tête et traînes le pas

C'est l'heure du gaz et des imprudences
Les squares sont faits pour les confidences

C'est l'heure du gaz que n'allumes-tu
Que n'allumes-tu Mais Paris s'est tu



春天的陌生女子

在市集角落遇見一雙眼睛
這雙奇異的大眼睛在夢什麼

啊!雨後的巴黎閃閃發亮
巴黎還會同之前一樣迷人

路邊流水裡有花束散落
各色花瓣紛紛漂流離去

安丹堤道區的街景將長駐我心
煙花女子脚下的帕爾姆人行道

傍晚時分冷冷人群與車群
那些陰暗面紗與激情邂逅

我們漫步向三一教堂
才一猶豫便已經分開

聖拉薩車站的嘈雜聲中
這雙偶遇的眼睛為何哭泣

啊!巴黎 巴黎 你不歌唱
你別過頭去拖著沈重步伐

這是路燈燃起與不設防的時刻
街角廣場是為傾訴心事而設立

這是路燈燃起時刻你仍不點亮
你仍不點亮 巴黎卻不言不語



Louis Aragon (1897~1982) 

    法國詩人、小說家。1914年第一次世界大戰爆發時,他是醫科學生,應徵入伍,在陸軍醫院服役,結識兩個年齡相仿的青年安德雷‧勃勒東和菲力浦‧蘇波。後來三人都成為超現實主義文學的健將。阿拉貢1919年復員,繼續學醫,並開始從事文學活動。在醫學方面,他達到住院值班的實習醫生的水準,但他放棄了醫生職業,開始和勃勒東等人開展達達運動。這是一種具有明顯的虛無主義色彩的文學運動,終於曇花一現地消逝了。接著他們發動一種現代派的文學運動──超現實主義。阿拉貢曾經宣稱,要不顧一切地堅持現代主義,就是要堅持反傳統的文學道路。

    1920年,阿拉貢發表詩集《歡樂之火》和小說《安尼賽》,都是超現實主義的作品。1924年,他接連發表三部散文集:《夢幻的浪潮》、《放任集》和《巴黎的鄉人》,後者影響較大,一般認為是超現實主義文學的代表作。 

    從1928年起,阿拉貢的文學生涯進入新的階段。他從超現實主義過渡到「社會主義現實主義」。當時許多超現實派的文人曾經一度靠攏革命。勃勒東、艾呂雅和阿拉貢等人都參加了法國共產黨,但不久以後又紛紛脫黨,只有阿拉貢留在黨內。1928年阿拉貢認識蘇聯詩人馬雅可夫斯基和他的女友埃爾莎‧特裏奧萊,並與埃爾莎同居。

    1930至1932年,阿拉貢接連訪問蘇聯。1934年列席第一次全蘇作家代表大會。回法國以後發表歌頌布爾什維克革命的詩集《烏拉爾萬歲﹗》;同時發表了一系列演說,倡導「社會主義現實主義」。 

    第二次世界大戰開始時,阿拉貢應徵入伍。由於他勇敢搶救傷員,獲得軍功勛章。1940年納粹德國佔領了法國,阿拉貢轉入地下,參加抗敵運動。與此同時,他寫作了許多充滿愛國主義激情的詩歌,號召人民奮起抗擊法西斯強盜,在當時影響很大。這些詩歌收在下列各種集子中:《斷腸集》(1941)、《埃爾莎的眼睛》(1942)、《蠟人館》(1943)和《法蘭西的曉角》(1945)。他還寫了若干篇短篇小說,編成小說集《法國人的屈辱與偉大》(1945);另外用《現實世界》為總題創作一系列長篇小說,其中《巴勒的鐘聲》(1934)和《豪華市區》(1936)是第二次世界大戰以前所寫。《街車頂層的乘客》(1943)和《奧萊裏安》(1944)則是在戰火紛飛的年月裡寫成。 

    第二次世界大戰期間,阿拉貢接受地下黨給他的任務,根據在對敵鬥爭中犧牲的許多共產黨員的家信、絕命書和手記等,寫成一部記述和歌頌烈士們英勇事蹟的散文集《共產黨人》(1946)。他還以小說的形式,寫了法國共產黨員在反法西斯戰爭期間的革命行動。這部小說共分6冊,總名為《共產黨員們》,在1947至1951年間陸續出版。 

    1957年,蘇聯政府為了表彰阿拉貢在文學方面配合了當時蘇共的路線,頒發給他列寧和平獎金。1963年,捷克的布拉格大學給他「榮譽博士」的稱號。1965年,斯科大學也給他同樣的榮譽稱號。1958年,拉貢發表長篇小說《受難周》,述一個青年畫家當了路易十八禦林軍的騎兵,隨路易十八慌忙離開巴黎,避捲土重來的拿破崙的故事。在阿拉貢的作品中,《受難周》標誌著他創作的新方向。他的評論集《我攤牌》(1959)和他給加羅諦的論文集《無邊的現實主義》(1964)寫的序文,是從理論方面闡明和他過去標榜的社會主義現實主義大不相同的新方向。

    阿拉貢晚年的作品,如小說《處死》(1965)、白朗茹或遺忘》(1967)、昂利‧瑪諦斯》(1971)和《戲劇小說》(1974)等,標誌著和他的所謂現實主義相去日遠這一總的趨勢。他曾經宣稱,果說他自始至終沒有離開超現實主義,就是對他作品的質量做了最高的評價。 

    阿拉貢的長篇小說《共產黨員們》已有中譯本,名為《共產黨人》。他的詩歌和短篇小說也出版了選譯的中譯本:阿拉貢詩文鈔》。 

    參考書目  Pierre Daix﹐Aragon﹐Une vie  changer﹐Paris﹐1975. 


    資料來源:
中國大百科智慧藏 
    阿拉貢詩選:「畫廊新樓


         音樂‧圖文提供:歐洋~九月的春天 

                          

Louis Aragon 1897~1982,法國二十世紀最重要的作家之一。我們可以說他是法蘭西最偉大的情人之一,因為在他豐碩的作品中只有兩大主題:一是對共產思想的闡述,另一是他對妻子Elsa 的愛情誓言。這首歌取自其詩集<Fou D’Elsa(Elsa 痴狂),原詩的名字也很好聽,叫做<Vers à danser  (舞蹈的詩句)。

 


演唱者為1930年生的Jean Ferrat, 他也是位共産主義者, 所以他最有名的曲目即為演唱Aragon的詩作(共兩張專輯). 他給人的印象就是很健康, 純天然有機, 而且越老越帥


Nous dormirons ensemble

Paroles: Louis Aragon. Musique: Jean Ferrat   1963
 

Que ce soit dimanche ou lundi
Soir ou matin, minuit, midi
Dans l'enfer ou le paradis
Les amours aux amours ressemblent
C'était hier que je t'ai dit
Nous dormirons ensemble

C'était hier et c'est demain
Je n'ai plus que toi de chemin
J'ai mis mon cœur entre tes mains
Avec le tien comme il va l'amble
Tout ce qu'il a de temps humain
Nous dormirons ensemble

Mon amour ce qui fut sera
Le ciel est sur nous comme un drap
J'ai refermé sur toi mes bras
Et tant je t'aime que j'en tremble
Aussi longtemps que tu voudras
Nous dormirons ensemble
 


我們長相廝守

Paroles: Louis Aragon. Musique: Jean Ferrat   1963

 

無論是星期天或星期一
傍晚或早晨, 深夜, 中午
在地獄或天堂
愛情還是愛情
昨天我告訴你
我們會長相廝守


昨日如此, 明日依舊
你都是我唯一道路
我的心已交由你掌握
與你的心同進同出
只要有人類存在的一天
我們會長相廝守

親愛的,未來跟過去一樣
天空是我們的被單
我的雙手圍繞你
愛你愛到我仍顫抖
你說多久就多久
我們會長相廝守

 聽聽不同的版本:

  長相廝守 - Nous dormirons ensemble / Isabelle Antena 

  長相廝守 - Nous dormirons ensemble / Isabelle Aubret

arrow
arrow
    全站熱搜

    fly 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()