圖:魏崙在常去的酒館

  魏崙實在是一個憂傷的詩人,在他於1866年出版的第一部詩集既將他的詩集定名為《憂鬱詩章》,而在其後憂鬱則貫穿了他一生寫作的全過程。

  魏崙常將自己內心的感受溶入到自然的情景之中,在他看來,自然如同奇異的夢一般,使他沉溺于自然於人性的諧合之中。魏崙曾在給朋友的信中說道過:「我的詩愈來愈現代化了。」

  魏崙很多作品,特別是一些優秀之作毫無晦澀費解之意,反而卻比較明朗輕快、清新自然、流暢舒緩,雖然他的作品多是憂傷之作卻不流於頹廢。

 曲:William Sheller - Chanson D'automne (De Paul Verlaine)

 感謝老Vi先生提供原文歌詞

Voici les paroles ou lyrics de Chanson d'automne interprétées par William Sheller :


C'est une chanson pour l'automne
Pour les jours où y a personne
Quand la ville est sous la pluie
C'est une chanson que j' te donne
Tu jettes ou tu la fredonnes
Elle me servira aussi

(Refrain)
Si tu n'aimes pas trop la foule
Si parfois comme moi
La vie te soûle un peu
Si tu te sens roulé en boule
Ou si le mauvais sort te blackboule hors du jeu
N'oublie pas qu'on est deux

C'est une chanson qui consume
Les petits malheurs qu'on s'exhume
Qu'on est tout seul à savoir
Quand on partage à la brune
La solitude de la lune
Devant son grand écran noir

(au Refrain)

C'est une chanson que j' te donne
Comme un gilet qu'on boutonne
Pour se réchauffer la vie,
J't'ai tout dit.


Paul VERLAINE (1844-1896)
Chanson D'automne

 

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.


(Poèmes Saturniens) 
  


 

秋  歌


秋聲悲鳴
猶如小提琴
在哭泣
悠長難耐的陰鬱
刺痛了
我心脾。
沉沉悶悶
迷迷濛濛
鐘聲蕩起
往事如煙
在眼前重現
我淚落如雨
我走了
惡風捲著我
東飄西零
飄呵,飄呵,
宛如那
枯葉飄零。


《土星詩集》  

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    fly 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()