1992年英國才女導演莎莉‧波特(Sally Potter)曾將擅長意識流筆法的英國女小說家吳爾芙作品《Orlando》搬上銀幕,電影譯名「美麗佳人奧蘭多」,並由頗具中性特質的演員蒂妲‧絲雲頓(Tilda Swinton)詮釋小說中英國貴族Orlando,上映時頗受好評,片中引用小說裏的「詩化語言」尤其令人印象深刻。

  格林文化即將在七月發行吳爾芙的新書《歐蘭朵》,這本書《歐蘭朵》是書中同名主角特異的生平故事。身為英國貴族,歐蘭朵確有著許多奇異的人生體驗,他飽受愛人遠離的折磨,想將人生寄情於詩作的他卻又遭受無情的批評。心灰意冷的他於是遠赴土耳其君士坦丁堡擔任大使。功勞顯赫的他被國王封為公爵,不料他卻在受勳之夜昏迷不醒,醒來後竟發現自己變成了女人……。

  歐蘭朵的一生跨越三個世紀,經歷兩種性別,場景橫跨歐亞兩大陸,更置身於無數的角色變換中。他先是男人,而後是女人;先是愛人,而後被愛;先是拋棄別人,而後被拋棄。他是一個充滿活力的男人、一位詩人、一位懂時尚的女人,也是一位傳統維多利亞時代女性。作者維吉妮亞‧吳爾芙將這部內容豐富、語氣恢諧、機智的作品獻給激進的小說家兼詩人、也是她的摯友,著名的「西辛赫斯特花園」的創造者——薇塔.薩克維爾—魏斯特。本書以嘲諷的筆調將所謂「偉大男人」的傳統歷史重新寫出,並回顧幾個世紀以來的文學思潮,是二十世紀最重要的女性主義作品之一。不過照吳爾芙自己的說法,它也是「一個玩笑……一個作家的假期」,一部讀之令人心喜的作品。



   書名:歐蘭朵

  作者:維吉妮亞‧吳爾芙

  譯者:張琰

  出版:格林文化事業

  出版日期:2008年7月



arrow
arrow
    全站熱搜

    fly 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()